Aquesta remor que se sent (Miquel Martí i Pol, 1971)
Miquel Martí i Pol, fallecido en 2003, escribía en 1971, en plena dictadura franquista este emocionante poema que describe el ambiente social de la época. Ahora, en 2017, desde Barcelona, 2005 manda este poema que mantiene su plena vigencia, demostrando que, a pesar de la cacareada transición, a pesar de algunos toques de maquillaje, a pesar de los gritos supuestamente democráticos y legalizantes de algunas gentes, poco ha cambiado la esencia de las cosas desde entonces.
Aquesta remor que se sent (Miquel Martí i Pol, 1971)
Aquesta remor que se sent no és de pluja.
Ja fa molt de temps que no plou.
S'han eixugat les fonts i la pols s'acumula
pels carrers i les cases.
Aquesta remor que se sent no és de vent.
Han prohibit el vent perquè no s'alci
la pols que hi ha pertot
i l'aire no esdevingui, diuen, irrespirable.
Aquesta remor que se sent no és de paraules.
Han prohibit les paraules perquè
no posin en perill
la fràgil immobilitat de l'aire.
Aquesta remor que se sent no és de pensaments.
Han estat prohibits perquè no engendrin
la necessitat de parlar
i sobrevingui, inevitable, la catàstrofe.
I, tan mateix, la remor persisteix.
Este rumor que se escucha (Miquel Martí i Pol, 1971) *
Este rumor que se escucha no es la lluvia
Ya hace tiempo que no llueve
Se han secado las fuentes y el polvo se acumula
por las calles y las casas.
Este rumor que se escucha no es el viento
Han prohibido el viento para que no se alce
el polvo que hay por todas partes
y el aire no se vuelva, dicen, irrespirable
Este rumor que se escucha no son palabras
Han prohibido las palabras para que
no pongan en peligro la frágil inmovilidad del aire
Este rumor que se escucha no son pensamientos
Han estado prohibidos para que no engendren
la necesidad de hablar
y sobrevenga, inevitable, la catástrofe
Y, sin embargo, el rumor persiste.
* Traducción de Chema Tante