SAHARA OCCIDENTAL MARRUECOS: Fraude en la traducción de la Resolución 2797 (2025) de Naciones Unidas: Identificado el topo de Marruecos - Ali Oussi
Fraude en la traducción de la Resolución 2797 (2025) de Naciones Unidas: Identificado el topo de Marruecos
Ali Oussi
LA PATRIE NEWS
MAGREB ON LINE
Según el periodista saharaui Mohamed Radi Ellili, el Reino de Marruecos habría manipulado el texto en árabe de la Resolución 2797, gracias a la complicidad de un traductor –Abdelbari Moustahssine, jefe del servicio de traducción al árabe de la División de Documentación desde octubre de 2023– para distorsionar el momento de la decisión de la ONU.
Una carga explosiva reaviva el escándalo en el Sáhara Occidental y, en particular, la mala conversación que se tuvo ante nuestros ojos en el Consejo de Seguridad de la ONU. Según el periodista saharaui Mohamed Radi Ellili, el Reino de Marruecos habría manipulado el texto en árabe de la Resolución 2797, gracias a la complicidad de un traductor –Abdelbari Moustahssine, jefe del servicio de traducción al árabe de la División de Documentación desde octubre de 2023– para distorsionar el momento de la decisión de la ONU. Esta es una gran razón por la que la información proviene de nuestros nuevos colegas y amigos del sitio moroccomail.fr .
En esta versión 'revisada', el término original 'las partes' ha sido sustituido por una expresión que minimiza el número de actores implicados, lo que equivale a excluir a Argelia del proceso oficial, transformando de facto la expedición en un duelo simplista entre Marruecos y el Polisario.
Esta no es una corrección menor, sino una reescritura política del conflicto. Al enviar un mensaje de texto a Argelia, el enviado a Marruecos se convirtió en una espada de Damocles diplomática: la posibilidad de aprobar la supuesta «autonomía bajo soberanía marroquí» no es una opción entre varias partes, sino una solución impuesta entre bandos rivales.
Una maniobra que pretende poner en entredicho los principios del derecho internacional —la autodeterminación, el pluralismo de las partes, la imparcialidad de la ONU— para congelar un statu quo favorable a Marruecos.
Estas no son todas las consecuencias. Si se permite esta falsificación lingüística, se confirmará la legitimidad de las resoluciones de la ONU en los conflictos del Sáhara Occidental. Cada palabra, cada giro gramatical, se convierte en una palanca política, un medio de mascarada diplomática.
La ONU, como garante neutral, se transformó en un teatro de influencias, con sus versiones traducidas -que se supone son sus enemigas- desviadas para legitimar la ocupación.
El Majzén siempre ha pretendido que Argelia es parte interesada en este asunto de colonización. Esto es absolutamente falso. Ahora bien, atreverse a decidir en esta resolución 'las partes', en lugar de 'las partes del pueblo', sugirió insidiosamente que hay más de la espalda, y que Argelia es una de las suyas.
Tenga en cuenta que el precio para obtener esta traducción en la dirección correcta es elevado. Se explica que la Resolución 2797 solo requiere unos días de negociación tras su adopción, antes de que finalmente se publique en línea.
Esta escena ilumina con brutalidad la naturalidad del proceso de «resolución» del Sáhara. Es evidente que, más allá de los «votos históricos» y los «compromisos diplomáticos», son las tácticas de manipulación, las presiones y los arreglos —subrepticios o confesiones— los que realmente rigen el destino de un pueblo. El pueblo saharaui, una vez más, es la variable prescindible en un juego de intereses.
Sin embargo, la comunidad internacional debe tener una simple predeterminación: en un conflicto causado por la injusticia, el despojo y la ocupación, la traducción de un texto oficial de la ONU no puede utilizarse como instrumento de falsificación política. Si la ONU no cree en el rigor y la transparencia de sus acciones, ¿cómo podemos afirmar que garantizamos una solución justa y equitativa?
La publicación de estas acusaciones, por parte de Moroccomail, tiene toda la trascendencia.
Debería servir de alerta para todos aquellos que creen en las promesas de neutralidad de las instituciones internacionales. En el Sáhara Occidental, las batallas no se libran solo sobre el terreno, sino en palabras, traducciones, mensajes de texto: hay historias, mentiras oficiales. ¡Advertencia!
Fuente: Homeland news
Gracias a Ali Oussi LA PATRIE NEWS y MAGREB ON LINE